< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
10 With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
61 The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
97 MEM How I love your law! It is my meditation all day.
Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
109 My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
122 Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law.
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.

< Psalms 119 >