< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 MEM How I love your law! It is my meditation all day.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalms 119 >