< Psalms 109 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, do not remain silent,
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Psalms 109 >