< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!

< Psalms 104 >