< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
這都仰望你按時給牠食物。
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psalms 104 >