< Psalms 103 >

1 By David. Praise the LORD, my soul! All that is within me, praise his holy name!
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits,
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 who forgives all your sins, who heals all your diseases,
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Praise the LORD, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul!
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino

< Psalms 103 >