< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

< Psalms 102 >