< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”

< Psalms 102 >