< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 But you are the same. Your years will have no end.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Psalms 102 >