< Proverbs 8 >

1 Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired cannot be compared to it.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 “The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Proverbs 8 >