< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko rehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Zaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
aa le niakatse raho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño raho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 Her house is the way to Sheol (Sheol h7585), going down to the rooms of death.
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >