< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way to Sheol (Sheol h7585), going down to the rooms of death.
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >