< Proverbs 6 >

1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He will not spare in the day of vengeance.
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 He will not regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< Proverbs 6 >