< Proverbs 6 >

1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He will not spare in the day of vengeance.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
35 He will not regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.

< Proverbs 6 >