< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 “Surely I am the most ignorant man, and do not have a man’s understanding.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 “Two things I have asked of you. Do not deny me before I die.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 “Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that do not say, ‘Enough!’:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Sheol (Sheol h7585), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, 'Enough!'
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Proverbs 30 >