< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 “Surely I am the most ignorant man, and do not have a man’s understanding.
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 “Two things I have asked of you. Do not deny me before I die.
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 “Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that do not say, ‘Enough!’:
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 Sheol (Sheol h7585), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, 'Enough!'
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol h7585)
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 “For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.

< Proverbs 30 >