< Proverbs 3 >

1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 for they will add to you length of days, years of life, and peace.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Do not let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 It will be health to your body, and nourishment to your bones.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 My son, do not despise the LORD’s discipline, neither be weary of his correction;
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 for whom the LORD loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion,
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 so they will be life to your soul, and grace for your neck.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Then you shall walk in your way securely. Your foot will not stumble.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Do not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes;
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Do not say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Do not devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Proverbs 3 >