< Proverbs 22 >

1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked; whoever guards his soul stays far from them.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 He who has a generous eye will be blessed, for he shares his food with the poor.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 The LORD’s eyes watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 Folly is bound up in the heart of a child; the rod of discipline drives it far from him.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Have not I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Do not exploit the poor because he is poor; and do not crush the needy in court;
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Do not befriend a hot-tempered man. Do not associate with one who harbors anger,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 lest you learn his ways and ensnare your soul.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Do not you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Do not move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He will not serve obscure men.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.

< Proverbs 22 >