< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 I thank my God whenever I remember you,
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not know what I will choose.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.

< Philippians 1 >