< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Por tanto, hermanos míos, amados y muy deseados, gozo mío y corona mía, manteneos así en el Señor: amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan el mismo sentir en el Señor.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Y a ti también te ruego, noble compañero, que ayudes a estas que lucharon por el Evangelio conmigo y con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Alegraos en el Señor siempre; otra vez lo diré: Alegraos.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Sea de todos conocida vuestra sencillez. El Señor está cerca.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
No os inquietéis por cosa alguna, sino que en todo vuestras peticiones se den a conocer a Dios mediante la oración y la súplica, acompañadas de acción de gracias.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Y entonces la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
Por lo demás, hermanos, cuantas cosas sean conformes a la verdad, cuantas serias, cuantas justas, cuantas puras, cuantas amables, cuantas de buena conversación, si hay virtud alguna, si alguna alabanza, a tales cosas atended.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Lo que habéis aprendido y aceptado y oído y visto en mí, practicadlo; y el Dios de la paz será con vosotros.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Me regocijé grandemente en el Señor de que por fin retoñasteis en vuestros sentimientos hacia mí. A la verdad estabais solícitos, pero no teníais la oportunidad.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
No os lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento con lo que tengo.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Sé vivir en humildad, y sé vivir en abundancia; en todo y por todo estoy avezado a tener hartura y a sufrir hambre; a tener sobra y a tener falta.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Sin embargo, habéis hecho bien en haceros copartícipes de mi estrechez.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Bien sabéis también vosotros, oh filipenses, que en los comienzos del Evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia abrió conmigo cuentas de dar y recibir, sino vosotros solos.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Pues hasta en Tesalónica, más de una vez enviasteis con qué atender mi necesidad.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
No es que busque yo la dádiva; lo que deseo es que el rédito abunde a cuenta vuestra.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Tengo de todo y me sobra. Estoy repleto, después de recibir de Epafrodito las cosas enviadas de vuestra parte, como olor suavísimo, sacrificio acepto, agradable a Dios.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
El Dios mío atenderá toda necesidad vuestra, conforme a la riqueza suya, con gloria en Cristo Jesús.
20 Now to our God and Father be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165)! Amen.
Gloria al Dios y Padre nuestro por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

< Philippians 4 >