< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Ni zeza kuti kube ni kukozwa mwa Keresite. Ni zeza kuti kwina kuhumbulizwa mwilato lyakwe, Ni zeza kuti kwina kuhalinsana hamwina koluhuho. Ni zeza kuti kwina kubabalela kwense ni ka mukekechima.
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Muni sangise choku nahana buswana, ni mwina ilato liswana, ni mu wondinsene muluhuho, ni mwina ka kuzeza kumwina.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Sanzi u pangi chimwi kuya che inkulo imbi kamba kuvula ingana ka kusa hupula bamwi. Imi bulyo cho livika hansi uhinde kuti bamwi vaku zamba.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Siye kwikala no saka zako bulyo, imi usake ni zi bamwi.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Muzeze mwinzila yabena nayo Jesu Keresite.
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Abena muchibumbantu che Reeza, kono kena abahindi kuti ulikana ni Ireeza chachintu chente a tundamene.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Imi bulyo, aba lizuuli bu Mulimu. Abezi muchizimo cho buhikana. Cho hinda mazimo abuntu. Cho wanika muchiyemo chomuntu.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
Cho likokobeza ni kuli kuteka konji ifu, ifu ha chifapano.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Cho bulyo Ireeza na munyamuna kamayemo a hitilize. Imi ni chamuha izina lihanzi kumazina onse.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Aba tendi bulyo kuti mwizina lya Jesu izwii ne zwii kali fukame, mazwii abena mwiwulu nibena hansi ni mwikonde lya hansi.
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Linu aba tendi bulyo chokuti indimi zonse kazi lyatilize kuti Jesu Keresite nji Simwine, kenkanya ye Reeza Tayo.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Linu, inwe banisuni cha kuhitiliza, sina inako yonse muku kuteka, insinyi feela henti nina kwateni, kono mane hanu nanga chinisakwina, mu belekele ku hazwa kwenu ka kutiya ni kunjanja.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Kakuti nji Reeza u kwete ku beleka nenwe chentato ya kutenda kakusunana kwakwe.
14 Do all things without complaining and arguing,
Mu tende zintu zonse ka kusabilela ni ku sakanana.
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Mu chite mweyo inzila kuti muwole kuba basa nyazahele ni balukite, bana be Reeza basena katowati. Mupange mweyo inzila njikuti mubelenge siina mamuni a munkanda, murahi ulyangene unyimitwe.
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I did not run in vain nor labor in vain.
Ku kwatilila chenguzu kwinzwi lya buhalo kokuti mube ni baka ninkanya mwizuba lya Keresite. Linu aho kani zibe kuti kena ni batiyi lubilo lwamuhuho kapa kubelekela waluka.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Kono ni haike kanibe ni newo ichunkwa ha chitabelo ni nsebelezo ye ntumelo yenu, muni nyakalale, ni ku nyakalala nanwe mubonse.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Kamukwa uswana nanwe munyakalale, ni kunyakalala name.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Kono ni sepa ka Simwine Jesu kutumina Timoteya kwenu kapili, chokuti ni susumezwe chokwiziba zintu zenu.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Imi kakwina zumwi uswana naye kumikwa, yomi shilila inkulo cha kwizula.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Kakuti bonse basaka bulyo zibatabisa, insinyi zintu za Jesu Keresite.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Kono mwizi kuti uyelela chenteko, siina mwana yo tendela beesi, imi aba tendi name mwi Ivangeli.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Ni sepa ku mutumina hente ni ni bone kuti zintu zi yenda hande kwangu.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Kono nina ni nsepo kwa Simwine kuti ime nimwine muni bole kapili.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Kono ni zeza kuti chisakahala ku tumina Epafrodite abole uko kwenu. Mwanawaswisu kuninangu, uni tenda naye, iisole kuninangu, mutumiwa wenu hape muhikana wa zinisuni zonse.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Njikuti aba wililwe chenzila chaku chiswa kukando, imi u nyolelwe kuba nanwe mubonse, kono muba zuwi kuti abali kulwala.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Ikumbya abali kulwala zeniti mane sake nafwe. Kono Ireeza chaba ninse kwali, iinsinyi kwali yeyena, kono mane ni kwangu bulyo, kakuti sanzi nibi mumaswabi hamwi ni hamwi hape.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Chobulyo ni nahahulu insusumezo ya kumu tumina, mukuti hente ni mumu bome ni musangalale ili kuti name ni nibe yosumunukite mukutongoka kwangu.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Mutambule Epafrodite ka Simwine mukusanga konse ka kumaniniza. Mukuteke bantu ba swana naye.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Chebaka lya mitendo ya Keresite chigi chaba chunine kwifu. Aba biki buhalo bwakwe mubukabo kuti ani tendele mane ni kwizuziliza chi musena mubali kuwola kuni pangila.

< Philippians 2 >