< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Angeze ikole mung'wa Kilisto. Angeze wiloeli muulowa wakwe. Angize ukole upalung'wi nuang'waung'welu. Angeze ukole ukende nuuasiiselya.
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Ukaminsili uulowa wane kutula palung'wi, nukila ulowa ung'wi mutule anga ung'wi munkolo, nukutula nisigo ling'wi.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Muleke kituma kung'wi nukikolya. Kuala musimie niangeza ibahu kukila unye.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Kila ung'weanyu waleke kugoza uula wakwe wing'wene, ingegwa wagoze nuula wauya.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Mutule nimasigo inga nukete u Yesu Kilisto.
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Ingi nuanso Itunda udu. Kuitegwa shukee kutula Itunda nikintu kuambikana nikenso.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Badalakwe, wikisonya ung'wenso. Auhoile iue lamitumi. Wikigeela kupyani aauuntu. Akigela muntu.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
Nuanso aiwisimilye nukugomba sungainsha, insha nikota la mpaga.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Ingi ite gwa Itunda wakamusunga kukila. Akamupalina nikulu kukila mina ihi.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Awitumile ite utule anga mulina lang'wa Yesu kila ilu litune. Imalu aawa niakole kilunde nawa niakole pihe ehi.
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Hangi aiwitumile itekunsoko kila ululume lulunge kina u Yesu Kilisto mukulu udu, ukulu wang'wi Tunda utata.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Kuitegwa alowaane anganemegomba mahiku ehi, singanganinkolodu, kuite itungile nukukela ikulu hataize nukutile une mitume muugunwa wanyu unyenye niakuogopa nukukagata.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Kunsoko ingi Itunda ukituma mulimo wang'waanyu, kunsoko akumuailya masigo, nukituma makani namunonee nuanso.
14 Do all things without complaining and arguing,
Itumi imakani ehi muleke kilalamikila nukubisha.
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Itumi uu kunsoko muleke kumelwa nukutula miana ang'wi Tunda niahueli niagila anga utukwi, itumi uu kunsoko mutule lumule la mihe, kuutungwa nualeki nuube.
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I did not run in vain nor labor in vain.
Luambi lukulu ulukani laupanga itegwa ntule ninsoko akukulya luhiku lang'wa Kilisto. Inge kulinga kina singaemankile imilugu nekanda hangi singainagile nikanda.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Kuite hatize kukegenwa angi songelyo pigulya pakiandalo muitumi nuauhueli wanyu, kuulowa, hangi nuulowa palung'wi nunyenye mihi.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Anga uu nunyenyegaa muloilwe, hangi muloilwe palung'wi nunene.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Kuite uhueli mumukulu u Yesu kumutuma u Timoteo kitolanyu uupakupedaa, muhume kupegwa ngulu namunkolo panga nalinga imakani anyu.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Kunsoko numugila numungiza nukete uloieli anga nuakwe, nukete imasigo atai kunsoko anyu.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Neangiza ehi nazanzee atuma kitalanyu akuduma imakani aodu, hangi singa nkani niang'wa Yesu Kilisto.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Kuite mulengile insailo akwe, kunsoko anga umung'nya nukumitumila utata akwe, uu aiwitumile palung'we nunene.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Kuite nihuie kumutuma akaye, anganinge udu ntuninikikupumila kung'wane.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Kuite nkete itai mumukulu unene lukulu nzile pakupidaa.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Kuite nsigile nukumusania mumulele kung'wanyu, u Epafuladito. Nuanso mulunaane hangi mituma milimo ane hangi mulindi miane, mutungwa hangi mitumi wanyu kunsoko amalompi ane.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Kunsoko aiwogopile hangi ausumbiye kutula palung'wi palung'wi nunyenye mehi kunsoko aimigule kinamulwae.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Kundogoilyo itai ainumulwae lukulu pakupi insha kuite Itunda aumuaisiye, hangi ukende nuanso singa aiukole, kung'wakwe du, inge gwa aukole uholi nukung'wane gaa, kunsoko ndeke kutula nuukia migolya aukia.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Itegwa kumususha ung'wenso kumanyiika kulekela kukaya, inge anga mamuona hangi mulowe palung'wi nunene ikanahegeligwa kuiilya.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Musengeelyi u Epafuladito mumukulu kuulowa wehi. Muakulye iantu anga ung'wenso.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Kunsoko aukole kunsoko amulimo wang'wa Kilisto kina aiwahugeela kunsha. Auponee inino mulikalo lakwe kunsoko akuguna unene hangi akituma iki naulagiigwe kituma nukunintumila une kumukono nuuhueli nunene.

< Philippians 2 >