< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios g166),
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.

< Philemon 1 >