< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
15 For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios g166),
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.

< Philemon 1 >