< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, — à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
ainsi qu'à Appie, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui se réunit dans ta maison.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières;
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
car j'entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s'accomplit parmi nous pour Christ.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
J'ai éprouvé, en effet, une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, parce que, grâce à toi, frère, le coeur des saints a été soulagé.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
j'aime mieux faire appel à ta charité. Étant ce que je suis, moi Paul, un vieillard, et, de plus, aujourd'hui le prisonnier de Jésus-Christ,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
je te prie pour mon fils que j'ai engendré dans les chaînes, pour Onésime,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
je te le renvoie, lui qui est comme une partie de moi-même.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît, à ta place, dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
15 For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios g166),
Peut-être, en effet, n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres pour toujours, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non plus comme un esclave, mais comme au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et bien plus encore de toi, selon la chair et selon le Seigneur!
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, porte-le-moi en compte.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Moi Paul, j'écris ceci de ma propre main: je te le rendrai — pour ne pas te rappeler que tu te dois toi-même à moi. —
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Oui, frère, que je reçoive de toi cette joie dans le Seigneur; procure à mon coeur ce soulagement en Christ.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis!
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
En même temps, prépare-toi à me donner aussi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons d'oeuvre.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philemon 1 >