< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< Numbers 33 >