< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Numbers 33 >