< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >