< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'

< Numbers 33 >