< Matthew 7 >

1 “Do not judge, so that you will not be judged.
Não julgueis, para que não sejaes julgados.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Porque com o juizo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Hypocrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Não deis aos cães as coisas sanctas, nem deiteis aos porcos as vossas perolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Pedi, e dar-se-vos-ha; buscae, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-ha.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Porque, aquelle que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
E qual d'entre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pae, que está nos céus, dará bens aos que lh'os pedirem?
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lh'o tambem vós, porque esta é a lei e os prophetas.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Entrae pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz á perdição, e muitos são os que entram por elle;
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva á vida, e poucos ha que o encontrem.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Acautelae-vos, porém, dos falsos prophetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
Por seus fructos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Assim, toda a arvore boa produz bons fructos, e toda a arvore má produz fructos maus.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Não pode a arvore boa dar maus fructos; nem a arvore má dar fructos bons.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Toda a arvore que não dá bom fructo corta-se e lança-se no fogo.
20 Therefore by their fruits you will know them.
E, assim, pelos seus fructos os conhecereis.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquelle que faz a vontade de meu Pae, que está nos céus.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Muitos me dirão n'aquelle dia: Senhor, Senhor, não prophetizámos nós em teu nome? e em teu nome não expulsámos demonios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartae-vos de mim, vós que obraes a iniquidade.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Todo aquelle, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assimilhal-o-hei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
E aquelle que ouve estas minhas palavras, e as não executa, comparal-o-hei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
Porque os ensinava como tendo auctoridade; e não como os escribas.

< Matthew 7 >