< Matthew 7 >

1 “Do not judge, so that you will not be judged.
Non giudicate acciocché non siate giudicati;
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
perché col giudicio col quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura onde misurate, sarà misurato a voi.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Ovvero, come potrai tu dire al tuo fratello: Lascia ch’io ti tragga dall’occhio il bruscolo, mentre ecco la trave è nell’occhio tuo?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Ipocrita, trai prima dall’occhio tuo la trave, e allora ci vedrai bene per trarre il bruscolo dall’occhio del tuo fratello.
6 “Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Non date ciò ch’è santo ai cani e non gettate le vostre perle dinanzi ai porci, che talora non le pestino co’ piedi e rivolti contro a voi non vi sbranino.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Se dunque voi che siete malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il Padre vostro che è ne’ cieli darà egli cose buone a coloro che gliele domandano!
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge ed i profeti.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che mena alla perdizione, e molti son quelli che entran per essa.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si colgon forse delle uve dalle spine, o dei fichi dai triboli?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
20 Therefore by their fruits you will know them.
Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è ne’ cieli.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciato demoni, e fatte in nome tuo molte opere potenti?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Perciò chiunque ode queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo avveduto che ha edificata la sua casa sopra la roccia.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma ella non è caduta, perché era fondata sulla roccia.
26 Everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
E chiunque ode queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo stolto che ha edificata la sua casa sulla rena.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato ed hanno fatto impeto contro quella casa; ed ella è caduta, e la sua ruina è stata grande.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.

< Matthew 7 >