< Matthew 7 >

1 “Do not judge, so that you will not be judged.
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
6 “Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
求魚,反給他蛇呢?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
引到永生,那門是窄的,路是小的,找着的人也少。」
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
20 Therefore by their fruits you will know them.
所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
26 Everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。

< Matthew 7 >