< Matthew 7 >

1 “Do not judge, so that you will not be judged.
Не съдете, за да не бъдете съдени.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Защото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Или как ще речеш на брата си: Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Лицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.
6 “Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
или, ако поиска риба, да му даде змия?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него!
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Понеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
От плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Не може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и се хвърля в огън.
20 Therefore by their fruits you will know them.
И тъй, от плодовете им ще ги познаете.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца ми, Който е на небесата.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонихме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се уприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара;
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.
26 Everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се уприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му;
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.

< Matthew 7 >