< Matthew 3 >

1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
Ce tloek awh Baptisma ak pekung Johan ce law nawh, Judah qamkoh awh awi kqawn hy,
2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
Zut lah uh khawk khan ram taw zoe hawh hy”, tinawh kqawn hy.
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”
Veni tawngha Isaiah ing anak kqawn paicai hy: “Ramkoh awh ak khy awi ing, 'Bawipa lam ce qoek abah unawh, a lamkhqi ce dyng sak lah uh', tinawh anak kqawn ce.
4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Johan ing kala-uk myi hi ce bai nawh, ak cawi ce savyn taisawm ing zen nawh, khamkhawk ingkaw khawitui ce buh a an na ai hy.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
Anih a venawh Jerusalem khawk thlangkhqi, Judah qam awhkaw thlangkhqi boeih ce cet uhy.
6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
Ami thawlhnaakkhqi ce kqawn unawh, anih a baptisma ce hu uhy.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Cehlai, baptisma a peeknaak kung awh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi thlang khawzah amik law ce a huh awh, ami venawh, “Aw khqui a cadilkhqi, kawsonaak ak law hly ce centaak aham u ing nu anik kqawn peek khqi?
8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
Zut doena qah phaat lah uh.
9 Do not think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Ka mi pa Abaraham ta u nyng kaw, tinawh koeh poek uh; ka nik kqawn peek khqi, Khawsa ing vawhkaw lungkhqi ve Abaraham a cakhqi na coeng sak thai hy.
10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
Thingkung boeih awh hqaica toen hyt na awm hawh nawh; ak thaih leek amak qah thingkungkhqi boeih taw hlu kawmsaw, mai awh phum kaw.
11 “I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
Kai ing tui ngawh zutnaak baptisma ce ni pek khqi nyng; cehlai kai a huawh ak law cetaw kai anglakawh bau khqoet hy, kai taw anih a khawmyk ak pawm peek aham za am tyng nyng; anih ingtaw Ciim Myihla ingkaw mai ing baptisma ce ni pek khqi kaw.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
A kut awh cang zahnaak khqa ce pawm kawmsaw, caang ce ak caih cana zap kaw, ang tak ce tep khuiawh chan kawmsaw ang hi taw amak thi thai qoe mai awh phum kaw tina hy.
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Cawh Jesu taw Kalili qam awhkawng Johan a baptisma huh aham Jordan long na law hy.
14 But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
Cehlai Johan ing tha na hy, “kai ing ni nang a baptisma huh aham ka ngaih hlai, kawtih kai a venna na law lat?” tina hy.
15 But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Jesu ing a venawh, “Tuh sai mai, cawh ni ningnih aham dyngnaak boeih boeih a cup hly”, tina hy.
16 Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Jesu ing Baptisma a huh coengawh, tui awhkawng cet hy. Cawh khawk khan ce anih aham awng qu nawh, Khawsa Myihla ce khqukkhqu amyihna ak khan awh ang cuk peek ce huhy.
17 Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
Cawhtaw khan nakawng, “ve ve ka lungnaak ka Capa, ka ym soeih soeih ni”, tinawh awi ce law hy.

< Matthew 3 >