< Matthew 26 >

1 When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
Cuando Jesús hubo acabado todos estos discursos, dijo a sus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
“La Pascua, como sabéis, será dentro de dos días, y el Hijo del hombre va a ser entregado para que lo crucifiquen”.
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
Entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del pontífice que se llamaba Caifás;
4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.
y deliberaron prender a Jesús con engaño, y darle muerte.
5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
Pero, decían: “No durante la fiesta, para que no haya tumulto en el pueblo”.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Ahora bien, hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
una mujer se acercó a Él, trayendo un vaso de alabastro, con ungüento de mucho precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús, que estaba a la mesa.
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
Los discípulos, viendo esto, se enojaron y dijeron: “¿Para qué este desperdicio?
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
Se podía vender por mucho dinero, y darlo a los pobres”.
10 However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.
Mas Jesús, notándolo, les dijo: “¿Por qué molestáis a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.
11 For you always have the poor with you, but you do not always have me.
Porque a los pobres los tenéis siempre con vosotros, pero a Mí no me tenéis siempre.
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
Al derramar este ungüento sobre mi cuerpo, lo hizo para mi sepultura.
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
En verdad, os digo, en el mundo entero, dondequiera que fuere predicado este Evangelio, se contará también, en su memoria, lo que acaba de hacer”.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
Entonces uno de los Doce, el llamado Judas Iscariote, fue a los sumos sacerdotes,
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.
y dijo: “¿Qué me dais, y yo os lo entregaré?” Ellos le asignaron treinta monedas de plata.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
Y desde ese momento buscaba una ocasión para entregarlo.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
El primer día de los Ázimos, los discípulos se acercaron a Jesús, y le preguntaron: “¿Dónde quieres que te preparemos la cena de Pascua?”
18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
Les respondió: id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: “El Maestro te dice: Mi tiempo está cerca, en tu casa quiero celebrar la Pascua con mis discípulos”.
19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
Los discípulos hicieron lo que Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Y llegada la tarde, se puso a la mesa con los Doce.
21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
Mientras comían les dijo: “En verdad, os digo, uno de vosotros me entregará”.
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It is not me, is it, Lord?”
Y entristecidos en gran manera, comenzaron cada uno a preguntarle: “¿Seré yo, Señor?”
23 He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
Mas Él respondió y dijo: “El que conmigo pone la mano en el plato, ese me entregará.
24 The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
El Hijo del hombre se va, como esta escrito de Él, pero ¡ay de aquel hombre, por quien el Hijo del hombre es entregado! Más le valdría a ese hombre no haber nacido”.
25 Judas, who betrayed him, answered, “It is not me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”
Entonces Judas, el que le entregaba, tomó la palabra y dijo: “¿Seré yo, Rabí?” Le respondió: “Tú lo has dicho”.
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
Mientras comían, pues, ellos, tomando Jesús pan, y habiendo bendecido partió y dio a los discípulos diciendo: “Tomad, comed, este es el cuerpo mío”.
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
Y tomando un cáliz, y habiendo dado gracias, dio a ellos, diciendo: “Bebed de él todos,
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
porque esta es la sangre mía de la Alianza, la cual por muchos se derrama para remisión de pecados.
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
Os digo: desde ahora no beberé de este fruto de la vid hasta el día aquel en que lo beba con vosotros, nuevo, en el reino de mi Padre”.
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Y entonado el himno, salieron hacia el Monte de los Olivos.
31 Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
Entonces les dijo Jesús: “Todos vosotros os vais a escandalizar de Mí esta noche, porque está escrito: ‘Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño’.
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
Mas después que Yo haya resucitado, os precederé en Galilea”.
33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
Respondiole Pedro y dijo: “Aunque todos se escandalizaren de Ti, yo no me escandalizaré jamás”.
34 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
Jesús le respondió: “En verdad, te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tres veces me negarás”.
35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
Replicole Pedro: “¡Aunque deba contigo morir, de ninguna manera te negaré!” Y lo mismo dijeron también todos los discípulos.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
Entonces, Jesús llegó con ellos al huerto llamado Getsemaní, y dijo a los discípulos: “Sentaos aquí, mientras voy allí y hago oración”.
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos dé Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
38 Then Jesus said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”
Después les dijo: “Mi alma está triste, mortalmente; quedaos aquí y velad conmigo”.
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
Y adelantándose un poco, se postró con el rostro en tierra, orando y diciendo: “Padre mío, si es posible, pase este cáliz lejos de Mí; mas no como Yo quiero, sino como Tú”.
40 He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, could not you watch with me for one hour?
Y yendo hacia los discípulos, los encontró durmiendo. Entonces dijo a Pedro: “¿No habéis podido, pues, una hora velar conmigo?
41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, dispuesto ( está ), mas la carne, es débil”.
42 Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup cannot pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
Se fue de nuevo, y por segunda vez, oró así: “Padre mío, si no puede esto pasar sin que Yo lo beba, hágase la voluntad tuya”.
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Y vino otra vez y los encontró durmiendo; sus ojos estaban, en efecto, cargados.
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
Los dejó, y yéndose de nuevo, oró una tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Entonces, vino hacia los discípulos y les dijo: “¿Dormís ahora y descansáis?” He aquí que llegó la hora y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad que ha llegado el que me entrega”.
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
Aún estaba hablando y he aquí que Judas, uno de los Doce, llegó acompañado de un tropel numeroso con espadas y palos, enviado por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.
48 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
El traidor les había dado esta señal: “Aquel a quien yo daré un beso, ese es; sujetadle”.
49 Immediately he came to Jesus, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
En seguida se aproximó a Jesús y le dijo: “¡Salud, Rabí!”, y lo besó.
50 Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
Jesús le dijo: “Amigo, ¡a lo que vienes!”. Entonces, se adelantaron, echaron mano de Jesús, y lo prendieron.
51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Y he aquí que uno de los que estaban con Jesús llevó la mano a su espada, la desenvainó y dando un golpe al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
Díjole, entonces, Jesús: “Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que empuñan la espada, perecerán a espada.
53 Or do you think that I could not ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
¿O piensas que no puedo rogar a mi Padre, y me dará al punto más de doce legiones de ángeles?
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
¿Mas, cómo entonces se cumplirían las Escrituras de que así debe suceder?”.
55 In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you did not arrest me.
Al punto dijo Jesús a la turba: “Como contra un ladrón habéis salido, armados de espadas y palos, para prenderme. Cada día me sentaba en el Templo para enseñar, ¡y no me prendisteis!
56 But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
Pero todo esto ha sucedido para que se cumpla lo que escribieron los profetas”. Entonces los discípulos todos, abandonándole a Él, huyeron.
57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Los que habían prendido a Jesús lo llevaron a casa de Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban reunidos.
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Pedro lo había seguido de lejos hasta el palacio del sumo sacerdote, y habiendo entrado allí, se hallaba sentado con los sirvientes para ver cómo terminaba eso.
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
Los sumos sacerdotes, y todo el Sanhedrín, buscaban un falso testimonio contra Jesús para hacerlo morir;
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
y no lo encontraban, aunque se presentaban muchos testigos falsos. Finalmente se presentaron dos,
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
que dijeron: “Él ha dicho: “Yo puedo demoler el templo de Dios, y en el espacio de tres días reedificarlo”.
62 The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
Entonces, el sumo sacerdote se levantó y le dijo: “¿Nada respondes? ¿Qué es eso que estos atestiguan contra Ti?” Pero Jesús callaba.
63 But Jesus stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
Díjole, pues, el sumo sacerdote: “Yo te conjuro por el Dios vivo a que nos digas si Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios”.
64 Jesus said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
Jesús le respondió: “Tú lo has dicho. Y Yo os digo: desde este momento veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo sobre las nubes del cielo”.
65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
Entonces, el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, y dijo: “¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ahora mismo, vosotros habéis oído la blasfemia.
66 What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
¿Qué os parece?” Contestaron diciendo: “Merece la muerte”.
67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Entonces lo escupieron en la cara, y lo golpearon, y otros lo abofetearon,
68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
diciendo: “Adivínanos, Cristo, ¿quién es el que te pegó?”
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
Pedro, entretanto, estaba sentado fuera, en el patio; y una criada se aproximó a él y le dijo: “Tú también estabas con Jesús, el Galileo”.
70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
Pero él lo negó delante de todos, diciendo: “No sé qué dices”.
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
Cuando salía hacia la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: “Este andaba con Jesús el Nazareno”.
72 Again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
Y de nuevo lo negó, con juramento, diciendo: “Yo no conozco a ese hombre”.
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
Un poco después, acercándose los que estaban allí de pie, dijeron a Pedro: “¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues tu habla te denuncia!”
74 Then he began to curse and to swear, “I do not know the man!” Immediately the rooster crowed.
Entonces se puso a echar imprecaciones y a jurar: “Yo no conozco a ese hombre”. Y en seguida cantó un gallo,
75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
y Pedro se acordó de la palabra de Jesús: “Antes que el gallo cante, me negarás tres veces”. Y saliendo afuera, lloró amargamente.

< Matthew 26 >