< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but do not do their works; for they say, and do not do.
Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna (Geenna g1067) as yourselves.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
Enchei vós pois a medida de vossos paes.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna (Geenna g1067)?
Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
38 Behold, your house is left to you desolate.
Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.

< Matthew 23 >