< Matthew 15 >

1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
Onda Yerusəlimdən fariseylər və ilahiyyatçılar İsanın yanına gəlib dedilər:
2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
«Nə üçün şagirdlərin ağsaqqallardan qalan adət-ənənəni pozur və çörək yedikləri zaman əllərini yumurlar?»
3 He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
İsa cavabında onlara dedi: «Bəs siz nə üçün öz adət-ənənəniz naminə Allahın əmrini pozursunuz?
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
Çünki Allah belə əmr etdi: “Ata-anana hörmət et” və “Atasını yaxud anasını söyən adam öldürülməlidir”.
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
Sizsə deyirsiniz: “Kim atasına yaxud anasına ‹məndən umduğun yardım Allaha həsr olundu› desə,
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
onda atasına hörmət etməyə bilər”. Beləliklə, siz öz adət-ənənəniz naminə Allahın kəlamını heç edirsiniz.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ey ikiüzlülər! Yeşaya peyğəmbər sizin üçün nə yaxşı söyləyib! O demişdir:
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
“Bu xalq dodaqları ilə Mənə hörmət edir, Amma qəlbləri Məndən uzaqdır.
9 And they worship me in vain, teaching as doctrine rules made by men.’”
Boş yerə Mənə səcdə edirlər, İnsan əmrlərindən çıxardıqları təlimləri öyrədirlər”».
10 He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
İsa camaatı yanına çağırıb onlara dedi: «Qulaq asın və dərk edin.
11 That which enters into the mouth does not defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
Ağıza daxil olan şey insanı murdar etməz, amma insanı murdar edən ağızdan çıxan şeydir».
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
O zaman şagirdlər gəlib Ona dedilər: «Bilirsənmi fariseylər bu sözü eşitdikdə incidilər».
13 But he answered, “Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
Amma İsa cavab verib dedi: «Səmavi Atamın əkmədiyi hər bitki kökündən qoparılacaq.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
Onları buraxın. Onlar korların kor rəhbərləridir. Əgər kor koru aparsa, ikisi də çuxura düşər».
15 Peter answered him, “Explain the parable to us.”
Peter Ona cavab verərək dedi: «Bu məsəli bizə izah et».
16 So Jesus said, “Do you also still not understand?
İsa dedi: «Siz də hələ dərk etməmisiniz?
17 Do not you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?
Başa düşmürsünüz ki, ağıza girən hər şey qarına gedir və ifraz olunur?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
Ağızdan çıxan şeylərsə ürəkdən çıxar, bunlar da insanı murdar edər.
19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
Çünki ürəkdən pis fikirlər, qatillik, zinakarlıq, cinsi əxlaqsızlıq, oğurluq, yalançı şahidlik və küfr çıxar.
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
İnsanı murdar edən şeylər bunlardır. Yuyulmamış əllərlə yemək isə insanı murdar etməz».
21 Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
İsa oradan çıxıb Sur və Sidon bölgələrinə çəkildi.
22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
Budur, Kənanlı bir qadın o diyardan çıxıb «ya Rəbb, ey Davud Oğlu, mənə rəhm elə. Qızım ağır bir halda cinə tutulub» deyə çığırırdı.
23 But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
İsa cavabında ona bir söz belə, demədi. Şagirdləri yaxınlaşıb «onu burax, çünki arxamızca çığırır» deyərək İsaya yalvardılar.
24 But he answered, “I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
Amma İsa cavab verib dedi: «Mən yalnız İsrail xalqının itmiş qoyunlarının yanına göndərilmişəm».
25 But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
Qadınsa yaxınlaşdı və Ona səcdə qılıb dedi: «Ya Rəbb, mənə imdad et».
26 But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
İsa cavab verib dedi: «Uşaqların çörəyini götürüb itlərə atmaq düzgün olmaz».
27 But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
Qadın dedi: «Haqlısan, ya Rəbb! Amma itlər də sahiblərinin süfrəsindən düşən qırıntılardan yeyir».
28 Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
O zaman İsa cavab verib qadına dedi: «Ey qadın! İmanın böyükdür; sənə istədiyin kimi olsun». Onun qızı o saatda sağaldı.
29 Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.
İsa oradan çıxıb Qalileya gölünün sahilindən keçdi və dağın başına çıxıb orada oturdu.
30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
Onun yanına böyük bir izdiham gəldi və özləri ilə birlikdə topallar, korlar, şikəstlər, lallar və daha başqa bir çoxunu gətirdilər. Onları İsanın ayaqları yanına qoydular və İsa onlara şəfa verdi.
31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
Xalq görəndə ki lallar danışır, şikəstlər sağalır, topallar yeriyir və korlar görür, heyrətləndi və İsrailin Allahını izzətləndirdi.
32 Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
İsa şagirdlərini yanına çağırıb dedi: «Bu camaata yazığım gəlir, çünki üç gündür ki, yanımdadırlar və yeməyə heç nələri yoxdur. Onları evlərinə ac yola salmaq istəmirəm ki, yolda taqətdən düşməsinlər».
33 The disciples said to him, “Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
Şagirdlər Ona dedilər: «Bu çöllükdə bu qədər camaatı doydurmaq üçün çörəyi haradan tapaq?»
34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
İsa onlardan soruşdu: «Neçə çörəyiniz var?» Onlar dedilər: «Yeddi və bir az da kiçik balığımız var».
35 He commanded the multitude to sit down on the ground;
Onda İsa camaata əmr etdi ki, yerə otursunlar.
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Yeddi çörəklə balıqları götürdü və şükür edərək bölüb şagirdlərə, şagirdlər də camaata verdi.
37 They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələri yığdılar, yeddi səbət doldu.
38 Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
Yemək yeyən adamların sayı isə qadınlar və uşaqlardan başqa, dörd min nəfər idi.
39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
İsa camaatı buraxıb qayığa minərək Məcdəl bölgəsinə getdi.

< Matthew 15 >