< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
En aquel tiempo Heródes el Tetrarca oyó la fama de Jesús;
2 and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de entre los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Porque Heródes había prendido a Juan, y le había aprisionado, y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano.
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Y quería matarle, mas tenía miedo de la multitud; porque le tenían como a profeta.
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Y celebrándose el día del nacimiento de Heródes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Heródes.
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Y prometió con juramento de darle todo lo que pidiese.
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
Y ella, instruida primero de su madre, dijo: Dáme aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
Entonces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diese.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
Y enviando, degolló a Juan en la cárcel.
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la moza; y ella la presentó a su madre.
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
Entonces sus discípulos llegaron, y tomaron el cuerpo, y le enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
Y oyéndo lo Jesús, se retiró de allí en una nave a un lugar desierto apartado; y cuando el pueblo lo oyó, le siguió a pie de las ciudades.
14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
Y saliendo Jesús, vio una gran multitud; y tuvo misericordia de ellos, y sanó los que de ellos había enfermos.
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
Y cuando fue la tarde del día, se llegaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: envía las multitudes, que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
16 But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dádles vosotros de comer.
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 He said, “Bring them here to me.”
Y él les dijo: Traédmelos acá.
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Y mandando a las multitudes recostarse sobre la yerba, y tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y rompiendo los panes, los dio a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró, los pedazos, doce esportones llenos.
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Y los que comieron fueron varones como cinco mil, sin las mujeres y muchachos.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
Y luego Jesús hizo a sus discípulos entrar en la nave, e ir delante de él a la otra parte del lago, entre tanto que él despedía las multitudes.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Y despedidas las multitudes, subió en un monte apartado a orar. Y como fue la tarde del día, estaba allí solo.
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Y ya la nave estaba en medio de la mar, atormentada de las ondas; porque el viento era contrario.
25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
Mas a la cuarta vela de la noche Jesús fue a ellos andando sobre la mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es; y dieron voces de miedo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Do not be afraid.”
Mas luego Jesús les habló, diciendo: Aseguráos: yo soy, no tengáis miedo.
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo venga a ti sobre las aguas.
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la nave, anduvo sobre las aguas para venir a Jesús.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame.
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Y luego Jesús extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Y como ellos entraron en la nave, el viento reposó.
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
Entonces los que estaban en la nave, vinieron, y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres tú el Hijo de Dios.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Y llegando a la otra parte, vinieron a la tierra de Genesaret.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
Y como le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra al derredor, y trajeron a él todos los enfermos.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, fueron salvos.

< Matthew 14 >