< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó hablar de Jesús,
2 and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista, que ha resucitado de entre los muertos, y por eso las virtudes operan en él”.
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Porque Herodes había prendido a Juan, encadenándolo y puesto en prisión, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
Pues Juan le decía: “No te es permitido tenerla”.
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Y quería quitarle la vida, pero temía al pueblo, que lo consideraba como profeta.
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Mas en el aniversario del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de los convidados y agradó a Herodes,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
quien le prometió, con juramento, darle lo que pidiese.
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
Y ella instruida por su madre: “Dame aquí, dijo, sobre un plato, la cabeza de Juan el Bautista”.
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
A pesar de que se afligió el rey, en atención a su juramento, y a los convidados, ordenó que se le diese.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
Envió, pues, a decapitar a Juan en la cárcel.
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
Y la cabeza de este fue traída sobre un plato, y dada a la muchacha, la cual la llevó a su madre.
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
Sus discípulos vinieron, se llevaron el cuerpo y lo sepultaron; luego fueron a informar a Jesús.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
Jesús, habiendo oído esto, se retiró de allí en barca, a un lugar desierto, a solas. Las muchedumbres, al saberlo, fueron a pie, de diversas ciudades, en su busca.
14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
Y cuando desembarcó, vio un gran gentío; y teniendo compasión de ellos, les sanó a los enfermos.
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
Como venía la tarde, sus discípulos se llegaron a Él diciendo: “Este lugar es desierto, y la hora ya ha pasado. Despide, pues, a la gente, para que vaya a las aldeas a comprarse comida”.
16 But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Mas Jesús les dijo: “No necesitan irse; dadles vosotros de comer”.
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
Ellos le dijeron: “No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces”.
18 He said, “Bring them here to me.”
Díjoles: “Traédmelos aquí”.
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Y habiendo mandado que las gentes se acomodasen sobre la hierba, tomó los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo los bendijo y, habiendo partido los panes, los dio a los discípulos y los discípulos a las gentes.
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Y comieron todos y se saciaron y alzaron lo sobrante de los trozos, doce canastos llenos.
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Y eran los que comieron cinco mil varones, sin contar mujeres y niños.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
En seguida obligó a sus discípulos a reembarcarse, precediéndole, a la ribera opuesta, mientras Él despedía a la muchedumbre.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Despedido que hubo a las multitudes, subió a la montaña para orar aparte, y caída ya la tarde, estaba allí solo.
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Mas, estando la barca muchos estadios lejos de la orilla, era combatida por las olas, porque el viento era contrario.
25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
Y a la cuarta vigilia de la noche vino a ellos, caminando sobre el mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
Mas los discípulos viéndolo andar sobre el mar, se turbaron diciendo: Es un fantasma; y en su miedo, se pusieron a gritar.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Do not be afraid.”
Pero en seguida les habló Jesús y dijo: “¡Ánimo! soy Yo. No temáis”.
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
Entonces, respondió Pedro y le dijo: “Señor, si eres Tú, mándame ir a Ti sobre las aguas”.
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
Él le dijo: “¡Ven!”. Y Pedro saliendo de la barca, y andando sobre las aguas, caminó hacia Jesús.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Pero, viendo la violencia del viento, se amedrentó, y como comenzase a hundirse, gritó: “¡Señor, sálvame!”
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Al punto Jesús tendió la mano, y asió de él diciéndole: “Hombre de poca fe, ¿por qué has dudado?”
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Y cuando subieron a la barca, el viento se calmó.
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
Entonces los que estaban en la barca se prosternaron ante Él diciendo: “Tú eres verdaderamente el Hijo de Dios”.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Y habiendo hecho la travesía, llegaron a la tierra de Genesaret.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
Los hombres del lugar, apenas lo reconocieron, enviaron mensajes por toda la comarca, y le trajeron todos los enfermos.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Y le suplicaban los dejara tocar tan solamente la franja de su vestido, y todos los que tocaron, quedaron sanos.

< Matthew 14 >