< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Et il dit: En vérité, je vous le déclare, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Car tous ceux-là, pour leurs offrandes, ont donné de leur superflu; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Quelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l'ornaient. Jésus dit:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Les jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne restera pas ici une pierre sur une autre pierre qui ne soit renversée.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Alors ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 He said, “Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore do not follow them.
Il répondit: Prenez garde de ne pas vous laisser séduire; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Le moment approche! Ne les suivez pas!
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas, car il faut que ces choses arrivent d'abord; mais ce ne sera pas de sitôt la fin.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux, des phénomènes effrayants et de grands signes dans le ciel.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison; et vous serez traînés devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 It will turn out as a testimony for you.
Cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne pas vous préoccuper de votre défense.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
En effet, je vous donnerai une parole pleine de sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Vous serez livrés même par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 And not a hair of your head will perish.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 “By your endurance you will win your lives.
C'est par votre patience que vous sauverez vos âmes.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Or, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez, à ce moment-là, que sa ruine approche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Que ceux qui seront alors dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; que ceux qui seront dans l'intérieur de la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les champs, ne se retirent pas dans la ville.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce sont là les jours de la vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère contre ce peuple.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Païens, jusqu'à ce que les temps des nations païennes soient accomplis.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, l'angoisse s'emparera des nations troublées par le fracas de la mer et des flots.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Les hommes rendront l'âme de frayeur, dans l'attente des maux qui viendront sur le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance est proche.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Puis il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les autres arbres;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
quand ils commencent à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
De même, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par les excès de la bonne chère, par l'ivresse et par les inquiétudes, de cette vie, et que ce jour-là ne vienne subitement sur vous,
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de la terre entière.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Veillez donc en tout temps et priez, afin que vous puissiez échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et subsister devant le Fils de l'homme.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour; mais le soir, il sortait et passait les nuits sur la montagne appelée montagne des Oliviers.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >