< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
También les contó una parábola para que oraran siempre y no se dieran por vencidos,
2 saying, “There was a judge in a certain city who did not fear God and did not respect man.
diciendo: “Había un juez en cierta ciudad que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
En aquella ciudad había una viuda que acudía a menudo a él diciendo: “Defiéndeme de mi adversario”.
4 He would not for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
Él no quiso hacerlo durante un tiempo; pero después se dijo a sí mismo: ‘Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
sin embargo, como esta viuda me molesta, la defenderé, o de lo contrario me agotará con sus continuas visitas.’”
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
El Señor dijo: “Escuchen lo que dice el juez injusto.
7 Will not God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿No va a vengar Dios a sus elegidos, que claman a él día y noche, y sin embargo tiene paciencia con ellos?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Os digo que los vengará pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿encontrará fe en la tierra?”
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
También dijo esta parábola a ciertas personas que estaban convencidas de su propia justicia y que despreciaban a todos los demás:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
“Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo se puso de pie y oró a solas así ‘Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: extorsionadores, injustos, adúlteros, ni tampoco como este recaudador de impuestos.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Ayuno dos veces por semana. Doy el diezmo de todo lo que recibo”.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Pero el recaudador de impuestos, que estaba lejos, ni siquiera alzaba los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “¡Dios, ten piedad de mí, que soy un pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Os digo que éste bajó a su casa justificado antes que el otro; porque todo el que se enaltece será humillado, pero el que se humilla será enaltecido.”
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
También le traían sus bebés para que los tocara. Pero los discípulos, al verlo, los reprendieron.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Jesús los llamó, diciendo: “Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis, porque el Reino de Dios es de los que son como ellos.
17 Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
Os aseguro que el que no reciba el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios g166) life?"
Un gobernante le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
Jesús le preguntó: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Tú conoces los mandamientos: ‘No cometerás adulterio’, ‘No matarás’, ‘No robarás’, ‘No darás falso testimonio’, ‘Honra a tu padre y a tu madre’.”
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
Dijo: “He observado todas estas cosas desde mi juventud”.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
Al oír esto, Jesús le dijo: “Todavía te falta una cosa. Vende todo lo que tienes y repártelo entre los pobres. Así tendrás un tesoro en el cielo; entonces ven y sígueme”.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Pero al oír estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Jesús, viendo que se ponía muy triste, dijo: “¡Qué difícil es para los que tienen riquezas entrar en el Reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Porque es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Los que lo oyeron dijeron: “Entonces, ¿quién puede salvarse?”.
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
Pero él dijo: “Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios”.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
Pedro dijo: “Mira, lo hemos dejado todo y te hemos seguido”.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
Les dijo: “Os aseguro que no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres, o hijos, por el Reino de Dios,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age (aiōn g165) to come, consummate (aiōnios g166) life."
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el mundo venidero, la vida eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Tomó aparte a los doce y les dijo: “Mirad, vamos a subir a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque será entregado a los gentiles, será escarnecido, tratado con vergüenza y escupido.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
Lo azotarán y lo matarán. Al tercer día resucitará”.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
No entendieron nada de esto. Este dicho se les ocultó, y no entendieron las cosas que se decían.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Al llegar a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino, pidiendo limosna.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
Al oír pasar una multitud, preguntó qué significaba aquello.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Él gritó: “¡Jesús, hijo de David, ten piedad de mí!”.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Los que iban delante le reprendieron para que se callara; pero él gritó aún más: “¡Hijo de David, ten compasión de mí!”
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Parado, Jesús mandó que lo trajeran hacia él. Cuando se hubo acercado, le preguntó:
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
“¿Qué quieres que haga?”. Dijo: “Señor, que vuelva a ver”.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
Jesús le dijo: “Recibe la vista. Tu fe te ha sanado”.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Inmediatamente recibió la vista y lo siguió, glorificando a Dios. Todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios.

< Luke 18 >