< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
Ele também lhes disse uma parábola que devem sempre rezar e não desistir,
2 saying, “There was a judge in a certain city who did not fear God and did not respect man.
dizendo: “Havia um juiz em certa cidade que não temia a Deus e não respeitava o homem.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Uma viúva estava naquela cidade, e ela vinha frequentemente até ele, dizendo: “Defenda-me do meu adversário!
4 He would not for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
Ele não o faria por um tempo; mas depois disse a si mesmo: 'Embora eu não tema a Deus nem respeite o homem,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
ainda porque esta viúva me incomoda, eu a defenderei, ou então ela me desgastará com sua contínua vinda'”.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
O Senhor disse: “Ouçam o que o juiz iníquo diz”.
7 Will not God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
Deus não vai vingar seus escolhidos que estão clamando a ele dia e noite e, no entanto, ele exerce paciência com eles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Eu lhes digo que Ele os vingará rapidamente. No entanto, quando o Filho do Homem vier, ele encontrará fé na terra?”.
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
Ele também falou esta parábola a certas pessoas que estavam convencidas de sua própria retidão, e que desprezavam todas as outras:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
“Dois homens subiram ao templo para rezar; um era fariseu, e o outro era cobrador de impostos.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
O fariseu ficou de pé e orou sozinho desta maneira: “Deus, agradeço-te que não sou como o resto dos homens: extorsionistas, injustos, adúlteros, ou mesmo como este cobrador de impostos”.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Eu jejuo duas vezes por semana. Eu dou o dízimo de tudo o que recebo”.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Mas o cobrador de impostos, de pé longe, nem levantava os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: 'Deus, tenha misericórdia de mim, um pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Digo-vos que este homem desceu à sua casa justificado e não ao outro; pois todo aquele que se exalta será humilhado, mas aquele que se humilha será exaltado”.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Eles também estavam trazendo seus bebês até ele, para que ele pudesse tocá-los. Mas quando os discípulos o viram, os repreenderam.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Jesus os convocou, dizendo: “Permitam que as criancinhas venham até mim e não as impeçam, pois o Reino de Deus pertence a tais crianças.
17 Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
Com certeza, eu lhes digo, quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, de modo algum entrará nele”.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios g166) life?"
Um certo governante lhe perguntou, dizendo: “Bom Mestre, o que devo fazer para herdar a vida eterna”? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
Jesus lhe perguntou: “Por que você me chama de bom? Ninguém é bom, exceto um: Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Você conhece os mandamentos: 'Não cometa adultério', 'Não assassine', 'Não roube', 'Não dê falso testemunho', 'Honre seu pai e sua mãe'”.
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
Ele disse: “Eu tenho observado todas essas coisas desde a minha juventude”.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
Quando Jesus ouviu estas coisas, ele lhe disse: “Ainda lhe falta uma coisa. Venda tudo o que você tem e distribua-o aos pobres. Então você terá um tesouro no céu; depois venha, siga-me”.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Mas quando ouviu estas coisas, ficou muito triste, pois era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Jesus, vendo que ficou muito triste, disse: “Como é difícil para aqueles que têm riquezas entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Pois é mais fácil para um camelo entrar através do olho de uma agulha do que para um homem rico entrar no Reino de Deus”.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Aqueles que ouviram dizer: “Então quem pode ser salvo?”
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
Mas ele disse: “As coisas que são impossíveis com os homens são possíveis com Deus”.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
Peter disse: “Veja, nós deixamos tudo e o seguimos”.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
Ele lhes disse: “Certamente não há ninguém que tenha saído de casa, ou esposa, ou irmãos, ou pais, ou filhos, pelo amor de Deus,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age (aiōn g165) to come, consummate (aiōnios g166) life."
que não receberá muitas vezes mais neste tempo, e no mundo que virá, a vida eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Ele tomou os doze de lado e lhes disse: “Eis que vamos a Jerusalém, e todas as coisas que estão escritas através dos profetas a respeito do Filho do Homem serão completadas”.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Pois ele será entregue aos gentios, será escarnecido, tratado com vergonha e cuspido”.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
Eles o flagelarão e o matarão. No terceiro dia, ele ressuscitará”.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Eles não entenderam nada disso. Este ditado foi escondido deles e eles não entenderam as coisas que foram ditas.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Ao se aproximar de Jericó, um certo cego sentou-se à beira da estrada, mendigando.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
Ao ouvir uma multidão passar, ele perguntou o que isso significava.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Ele gritou: “Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim”.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Aqueles que lideraram o caminho o repreenderam, que ele deveria ficar quieto; mas ele gritou ainda mais: “Filho de Davi, tem piedade de mim!”
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Parado, Jesus ordenou que o trouxessem até ele. Quando se aproximou, ele lhe perguntou:
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
“O que você quer que eu faça?”. Ele disse: “Senhor, que eu possa ver novamente”.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
Jesus lhe disse: “Recebe tua vista. Tua fé te curou”.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Imediatamente ele recebeu sua visão e o seguiu, glorificando a Deus. Todas as pessoas, quando o viram, louvaram a Deus.

< Luke 18 >