< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
2 saying, “There was a judge in a certain city who did not fear God and did not respect man.
说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
4 He would not for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
他多日不准,后来心里说:‘我虽不惧怕 神,也不尊重世人,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
主说:“你们听这不义之官所说的话。
7 Will not God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的正是这样的人。
17 Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios g166) life?"
有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?” (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
诫命你是晓得的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
那人说:“这一切我从小都遵守了。”
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
骆驼穿过针的眼比财主进 神的国还容易呢!”
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
听见的人说:“这样,谁能得救呢?”
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
耶稣说:“我实在告诉你们,人为 神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age (aiōn g165) to come, consummate (aiōnios g166) life."
没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是什么。
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
听见许多人经过,就问是什么事。
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
耶稣站住,吩咐把他领过来,到了跟前,就问他说:
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
“你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。

< Luke 18 >