< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
2 saying, “There was a judge in a certain city who did not fear God and did not respect man.
他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
4 He would not for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
7 Will not God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
“你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
“有两个人到神庙祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
17 Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios g166) life?"
有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?” (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age (aiōn g165) to come, consummate (aiōnios g166) life."
得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
听见人群经过,他便问发生了什么事。
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
“你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。

< Luke 18 >