< Lamentations 5 >

1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Lamentations 5 >