< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For the Lord will not cast off forever.
ибо не навек оставляет Господь.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Lamentations 3 >