< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 For the Lord will not cast off forever.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentations 3 >