< Joshua 19 >

1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
e Horma; e Siclag,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 Adamah, Ramah, Hazor,
e Chedes, ed Edrei,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 Elon, Timnah, Ekron,
e Timnata, ed Ecron;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< Joshua 19 >