< John 5 >

1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Después de esto llegó una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Hay en Jerusalén, junto a la ( puerta ) de las Ovejas una piscina llamada en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
Allí estaban tendidos una cantidad de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos, que aguardaban que el agua se agitase. [
4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
Porque un ángel bajaba de tiempo en tiempo y agitaba el agua; y el primero que entraba después del movimiento del agua, quedaba sano de su mal, cualquiera que este fuese].
5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
Y estaba allí un hombre, enfermo desde hacía treinta y ocho años.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
Jesús, viéndolo tendido y sabiendo que estaba enfermo hacía mucho tiempo, le dijo: “¿Quieres ser sanado?”
7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.”
El enfermo le respondió: “Señor, yo no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando el agua se agita; mientras yo voy, otro baja antes que yo”.
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
Díjole Jesús: “Levántate, toma tu camilla y anda”.
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.
Al punto quedó sanado, tomó su camilla, y se puso a andar. Ahora bien, aquel día era sábado:
10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
Dijeron, pues, los judíos al hombre curado: “Es sábado; no te es lícito llevar tu camilla”.
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’”
Él les respondió: “El que me sanó, me dijo: Toma tu camilla y anda”.
12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”
Le preguntaron: “¿Quién es el que te dijo: Toma tu camilla y anda?”
13 But he who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
El hombre sanado no lo sabía, porque Jesús se había retirado a causa del gentío que había en aquel lugar.
14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
Después de esto lo encontró Jesús en el Templo y le dijo: “Mira que ya estás sano; no peques más, para que no te suceda algo peor”.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Fuese el hombre y dijo a los judíos que el que lo había sanado era Jesús.
16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
Por este motivo atacaban los judíos a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.
17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
Él les respondió: “Mi Padre continúa obrando, y Yo obro también”.
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Con lo cual los judíos buscaban todavía más hacerlo morir, no solamente porque no observaba el sábado, sino porque llamaba a Dios su padre, igualándose de este modo a Dios.
19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Entonces Jesús respondió y les dijo: “En verdad, en verdad, os digo, el Hijo no puede por Sí mismo hacer nada, sino lo que ve hacer al Padre; pero lo que Este hace, el Hijo lo hace igualmente.
20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
Pues el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace; y le mostrará aún cosas más grandes que estas, para asombro vuestro.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
Como el Padre resucita a los muertos y les devuelve la vida, así también el Hijo devuelve la vida a quien quiere.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
Y el Padre no juzga a nadie, sino que ha dado todo el juicio al Hijo,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
a fin de que todos honren al Hijo como honran al Padre. Quien no honra al Hijo, no honra al Padre que lo ha enviado.
24 "Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has consummate (aiōnios g166) life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
En verdad, en verdad, os digo: El que escucha mi palabra y cree a Aquel que me envió, tiene vida eterna y no viene a juicio, sino que ha pasado ya de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
En verdad, en verdad, os digo, vendrá el tiempo, y ya estamos en él, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y aquellos que la oyeren, revivirán.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
Porque así como el Padre tiene la vida en Sí mismo, ha dado también al Hijo el tener la vida en Sí mismo.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
Le ha dado también el poder de juzgar, porque es Hijo del hombre.
28 Do not marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice
No os asombre esto, porque vendrá el tiempo en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
y saldrán los que hayan hecho el bien, para resurrección de vida; y los que hayan hecho el mal, para resurrección de juicio.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I do not seek my own will, but the will of my Father who sent me.
Por Mí mismo Yo no puedo hacer nada. Juzgo según lo que oigo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
31 “If I testify about myself, my witness is not valid.
Si Yo doy testimonio de Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
Pero otro es el que da testimonio de Mí, y sé que el testimonio que da acerca de Mí es verdadero.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Vosotros enviasteis legados a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
Pero no es que de un hombre reciba Yo testimonio, sino que digo esto para vuestra salvación.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Él era antorcha que ardía y brillaba, y vosotros quisisteis regocijaros un momento a su luz.
36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Pero el testimonio que Yo tengo es mayor que el de Juan, porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, y que precisamente Yo realizo, dan testimonio de Mí, que es el Padre quien me ha enviado.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
El Padre que me envió, dio testimonio de Mí. Y vosotros ni habéis jamás oído su voz, ni visto su semblante,
38 You do not have his word living in you, because you do not believe him whom he sent.
ni tampoco tenéis su palabra morando en vosotros, puesto que no creéis a quien Él envió.
39 "You search the Scriptures, because you think that in them you have consummate (aiōnios g166) life; and these are they which testify about me.
Escudriñad las Escrituras, ya que pensáis tener en ellas la vida eterna: son ellas las que dan testimonio de Mí, (aiōnios g166)
40 Yet you will not come to me, that you may have life.
¡y vosotros no queréis venir a Mí para tener vida!
41 I do not receive glory from men.
Gloria de los hombres no recibo,
42 But I know you, that you do not have God’s love in yourselves.
sino que os conozco ( y sé ) que no tenéis en vosotros el amor de Dios.
43 I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Yo he venido en el nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, ¡a ese lo recibiréis!
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
¿Cómo podéis vosotros creer, si admitís alabanza los unos de los otros, y la gloria que viene del único Dios no la buscáis?
45 “Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
No penséis que soy Yo quien os va a acusar delante del Padre. Vuestro acusador es Moisés, en quien habéis puesto vuestra esperanza.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Si creyeseis a Moisés, me creeríais también a Mí, pues de Mí escribió Él.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?”

< John 5 >