< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
“Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
6 If a man does not remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.”
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
“Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they do not know him who sent me.
A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
23 He who hates me, hates my Father also.
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.

< John 15 >